Wednesday, November 28, 2012

Stick out Like a Sore Thumb : And Other Expressions about Body Parts

在美国生活,不论是长住或短居,不论是平日生活交际或学校上课,我们经常会听到美国人用“成语”形容某个特殊情况。 不懂一些成语,不懂一点美国人的幽默,有时候会照成困惑甚至感觉尴尬。最近在图书馆书架上看到几本有关“成语”的系列书,翻看之下,觉得这系列的书很值得介绍给我们中国孩子。也许看完了这几本书,孩子们可以减少不知所云的场面,进而可以增加孩子们和美国人交往的时对话的信心。
这一套成语书每本书里包括有十三句成语,内容简单明了,没有庸常的说教,每一句的成语的来源,应用时地和说法都很以一页文字和简单的图片清楚地的交代,而每一句句成语的意义更以绿色粗字体一句话说清。每本书后还包括了这些成语的参考来源和进一步阅读推荐。由我以前的书籍推荐,你必定知道我是多么重视非虚构小说的事实书籍的书后参考来源的列举,这些“参考资料来源”是决定一本描述事实的书的可靠性是科学文艺传记书籍好坏的最佳核准,当然参考资料来源是越多越好。这一套成语书总共有八本书,我挑选了以下这四本书介绍推荐给我们中国孩子们阅读利用
Doedon, Matt.  Stick out like a Sore Thumb : And Other Expressions about Body Parts. Minneapolis, MN : Lerner Publications Co., 2013.
这本书包括有十三个以内脏,嘴,拇指,鼻子等等的人体部分形容情况的成语:“有勇气”(Have the guts);“说错话造成难堪”(Put your foot in your mouth);“不得时宜,显得别扭”(stick out like a sore thumb);等等十三句成语。比如英文Guts 是“内脏”,而 (Have the guts) “有内脏”表示“有勇气”,书里的例子是教练问个孩子可有勇气参选去棍球守门员之位 (…”The lacrosse team needs a goalie,” She said. “Do you have the guts to try out?” ) ,书里并说明它源自于在几世纪前,人们不确定勇气到底来自何处,只能猜测勇气来自“肚子”(Stomach)

Donovan, Sandy. Until the Cows Come Home : And Other Expressions about Animals. Minneapolis, MN : Lerner Publications Co., 2013.
这本书里介绍的是以动物,比如狗,鳄鱼,大象等等形容的成语,包括有:“病得很严重”(As sick as a dog);“假哭”(Crocodile tears);“无用物,累赘)(White elephant) ;“慢点”(Hold your horses);“去不掉的问题”(Monkey on your back);“忙忙碌碌”(As busy as a beaver);“永远永远”(Until the cows come home等等。

Heos, Bridget. Cool as a Cucumber : And  Other Expressions about Food.. Minneapolis, MN : Lerner Publications Co., 2013.
这本书含有十三个以食物,比如盐,鸡蛋,咸肉等等形容情况的成语:“很好,很重要”(Salt of the earth);“丢脸,尴尬”(Egg on your face);“赚钱维持家计”(Bring home the bacon等等。 


Heos, Bridget. At the Eleventh Hour, and Other Expressions about Money and Numbers. Minneapolis, MN : Lerner Publications Co., 2013.
这本书里介绍的是以钱和数字形容的成语,包括有:“极为快乐”(On cloud nine); “守规矩的”(Goody two-shoes);“慌乱,迷惑中”(At sixes and sevens等等。




这几本书虽然是学习英文的附属的书, 它们带给孩子们,甚至我们生活在美国社会的成人的知识可是非常实际可用的!